| | | | | | |
首页 > 学习园地 > 综合辅导 > 正文
 
综合辅导:怎样阅读英文合同
信息来源:  编辑:   日期:20-12-30
"hereunder" 、 "hereto" 、 "hereby" 、 "hereof" 、 "herein" 等等这几个字。依照作者的看法,这是比较容易处理的一类,因为只要读者记住一个简单的原则:「 "here" +介系词 = 介系词+ "this agreement" 」,就几乎可以解读所有的第一类用语了。以下来详细看看这个原则的运用情形。(注意: "hereinafter" 在定义条款中用来表示「以下简称……」的意思,虽然也用 "here" 为前缀,但与这里所说的传统用语无关,详见第贰编之伍「定义条款」。)

—— "hereunder" = "under this agreement"

   "hereunder" 用 "under this agreement" 代替后,就很清楚地可以了解是「在本合约内」、「依据本合约」的意思。常和这个字结合的概念有如下几个例子:

  举例 解读后等于 中文翻译

   obligations obligations under this 本合约内的

   hereunder agreement 义务

   rights granted rights granted under this 依本合约所

   hereunder agreement 赋予的权利

   payment due payment due under 依本合约应

   hereunder this agreement 付的价款

   notice required notice required to be 依本合约所

   to be given given under this 应给予的通知

   hereunder agreement 把商务英语页面加入收藏夹

   payment amount “ due ”

  “ due ”是「债务到期」的意思,详见第贰编之柒「交易条件」

   notice

  详见第贰编之拾伍「杂项条款」中「通知条款」。

  —— "hereto" = "to this agreement"

  因为英文文法里对介系词 "to" 有某些一定的用法(例如动词 "attach" 后面接受词时,就要用介系词 "to" ),所以这个字最常出

 


现在英文合约里的状况,就是和「当事人」以及「附件」两个概念相结合:

  举例: 解读后等于: 中文翻译:

   both parties hereto both parties to this agreement 本合约之当事人双方

   items specified in Attachment & I hereto items specified in Attachment I to this agreement 本合约之附件 I 所列之各项

   & Attachment

  详见第贰编之拾陆「合约的附件」。

  —— "hereby" = "by this agreement"

   "hereby" 中文大概可以说是「在此」、「依此」的意思,表示当事人借着这个合约,要宣示某种具有法律上效力的「意思表示」,例如保证、同意、放弃权利等等。

  举例: 解读后等于: 中文翻译:

   The Company hereby covenants and warrants & that …… By this agreement the Company covenants and warrants that …… 公司在此保证……

   Both parties hereby agree that …… By this agreement both parties agree that …… 双方当事人在此同意……

   The Seller hereby waives & the right of …… By this agreement the Seller waives the right of …… 卖方在此放弃……的权利

   & covenants and warrants

  详见第贰编之捌「保证条款与承诺条款」。

   & waive

  详见第贰编之拾伍「杂项条款」中的「弃权解释限制条款」。

  —— "hereof" = "of this agreement" ; "herein" = "in this agreement"

   "hereof" 和 "herein" 与前面介绍过的 "hereunder" 、 "hereto" 以及 "hereby" 比较起来,可能的用法与场合较广泛,所连接的概念也比较没有固定性,同时在很多情况下 "hereof" 和 "herein" 相互代换使用,意思上并不会有很大的差别。由于 "of" 和 "in" 是比较普通易懂的介系词,只要读者继续掌握前面一贯的原则,应该不会有什么理解上的困难。

 

 

9 7 3 1 2 4 8 :
 
 
物业管理考试模拟试题(一)
物业管理考试模拟试题(二)
物业管理法规模拟试题及答案
电子商务考试模拟试题(精选版
电子商务考试模拟试题(精选版
电子商务考试模拟试题(精选版
电子商务考试模拟试题(精选版
电子商务考试模拟试题(精选版
【心得】学习英语口语的六大技
提高商务英语的6个技巧
 

关于我们 | 项目特色 | 联系我们
Copyright © 2012 www.ceccedu.cn All right reserved CECC技术支持中心 版权所有
监督QQ:4566584 安徽省.合肥市濉溪路333号 备案序号:皖ICP备05004460号-4 Optimized for 1024x768 to MS-IE6 IE7