| 
 
	笔记法是
	
			
				口译
	当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。我想,大多数学生刚开始练笔记法时都很认真,可是往往过分专注于做笔记,忽略了文章的整体意思,结果反倒影响了脑记和传译。针对这一困惑,和大家分享一下几个需要注意的问题。
	 
		 
		
	  一、
	 
	脑记为主笔记为辅
	 
		 
		
	  首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,
	
			
				口译
	笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系
	(
	如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等
	)
	,切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。
	 
		 
		
	  为什么说顺带呢?简单的一个例子:
	“
	表示热烈的欢迎和衷心的感谢
	”
	,我们只要把欢迎和感谢的速记符号一写就行,热烈和衷心这些词很容易就在大脑中形成印象。
	 
		 
		
	  二、平静心态,循序渐进
	 
		 
		
	  刚开始接触笔记法,肯定是很生疏的。不熟悉笔记符号,不会一心两用,恨不得把每个词都写下来等等这些问题都是非常正常的。特别是在做英翻汉的时候,练一通下来,也没弄懂听到的东西,也看不懂自己记的东西,都是普遍存在的现象。这时候,我们首先不要心急,千万不要刚开始就找篇诸如
	VOA standard
	之类来操练笔记。我建议大家可以一步一步来:找一些经典的口译材料,先看着它,把该记的笔记列出来,然后慢速的放着听,再列一遍笔记。或者先慢速的放一遍,尽量记一些,然后多放几遍进行改进,再对照原文研究一下哪些词是应该记下来的,用常见符号还是用缩写,用怎样的结构好啊等等,如此多次反复。当然,练到一定程度后,对常用笔记符号熟练了,创造出自己熟悉的笔记系统,就可以慢慢提高速度增加难度。
	 
		 
		
	  三、辅助练习,坚持不懈
	 
		 
		
	  练笔记的同时呢,当然要辅助别的练习,比如每天影子练习锻炼一心两用的能力,做些视译和短时记忆的练习等等。还是那句话,
	Practice makes perfect! 
	万事开头难,但是只要坚持下去,就会慢慢走上正轨。要养成好的习惯,以至平时听新闻听评论听对话的时候都想快速把它们记下来。
	 
		 
		
	  常用速记符号
	  
		 
		
	  大于
	 >  
		
	  小于
	 <  
		
	  小于或等于
	 ≤  
		
	  大于或等于
	 ≥  
		
	  等于、意味着
	 =  
		
	  不等于
	 ≠  
		
	  约等于
	 ≈  
		
	  遗憾、悲哀
	 ;  
		
	  高兴、荣兴
	 (  
		
	  错误、否、不、否定
	 ×  
		
	  正确、对、好、肯定
	 √  
		
	  不同意
	 N  
		
	  同意
	 Y  
		
	  上升、增加
	 ↑ 
		
	  下降、减少
	 ↓  
		
	  强、好
	 
	+
	  
		
	  更强、更好
	 
	++
	  
		
	  弱、差
	 
	-
	  
		
	  更弱、更差 
	──  
		
	  因为 
	∵
	  
		
	  所以
	 
	∴
	  
		
	  优秀
	 
	★
	  
		
	  属于
	 
	∈
	  
		
	  胜利
	 V  
		
	  问题、疑问
	 
	?
	  
		
	  和、与
	 
	&
	  
		
	  结论是
	 =
	>
	  
		
	  促进、发展
	↗
	  
		
	  一方面.
	/  
		
	  另一方面
	 /
	.
	  
		
	  关系
	 
	.
	/
	.
	  
		
	  国家
	 □  
		
	  国与国
	 □/□  
		
	  原因
	 ←  
		
	  导致、结果
	 →  
		
	  对立、冲突
	 ><  
		
	  波折
	 <<  
		
	  会议、会面
	 
	⊙
  |