笔记法是
口译
当中的必备技能之一,特别是当我们听到很长的一个段落,短时记忆不够用了,必须用笔辅助大脑记忆。我想,大多数学生刚开始练笔记法时都很认真,可是往往过分专注于做笔记,忽略了文章的整体意思,结果反倒影响了脑记和传译。针对这一困惑,和大家分享一下几个需要注意的问题。
一、
脑记为主笔记为辅
首先我们要认识到,笔记是用于辅助大脑记忆的,
口译
笔记的主要内容是概念、命题、名称、数字、组织机构和逻辑关系
(
如大小、先后、上下、正反、升降、因果关系等
)
,切忌整句整段的记录源语信息,否则不但时间来不及,还会影响对句子结构的理解。其次,脑记时要重点关注段落句子的整体信息,顺带注意一些没有用笔记下来的细节。
为什么说顺带呢?简单的一个例子:
“
表示热烈的欢迎和衷心的感谢
”
,我们只要把欢迎和感谢的速记符号一写就行,热烈和衷心这些词很容易就在大脑中形成印象。
二、平静心态,循序渐进
刚开始接触笔记法,肯定是很生疏的。不熟悉笔记符号,不会一心两用,恨不得把每个词都写下来等等这些问题都是非常正常的。特别是在做英翻汉的时候,练一通下来,也没弄懂听到的东西,也看不懂自己记的东西,都是普遍存在的现象。这时候,我们首先不要心急,千万不要刚开始就找篇诸如
VOA standard
之类来操练笔记。我建议大家可以一步一步来:找一些经典的口译材料,先看着它,把该记的笔记列出来,然后慢速的放着听,再列一遍笔记。或者先慢速的放一遍,尽量记一些,然后多放几遍进行改进,再对照原文研究一下哪些词是应该记下来的,用常见符号还是用缩写,用怎样的结构好啊等等,如此多次反复。当然,练到一定程度后,对常用笔记符号熟练了,创造出自己熟悉的笔记系统,就可以慢慢提高速度增加难度。
三、辅助练习,坚持不懈
练笔记的同时呢,当然要辅助别的练习,比如每天影子练习锻炼一心两用的能力,做些视译和短时记忆的练习等等。还是那句话,
Practice makes perfect!
万事开头难,但是只要坚持下去,就会慢慢走上正轨。要养成好的习惯,以至平时听新闻听评论听对话的时候都想快速把它们记下来。
常用速记符号
大于
>
小于
<
小于或等于
≤
大于或等于
≥
等于、意味着
=
不等于
≠
约等于
≈
遗憾、悲哀
;
高兴、荣兴
(
错误、否、不、否定
×
正确、对、好、肯定
√
不同意
N
同意
Y
上升、增加
↑
下降、减少
↓
强、好
+
更强、更好
++
弱、差
-
更弱、更差
──
因为
∵
所以
∴
优秀
★
属于
∈
胜利
V
问题、疑问
?
和、与
&
结论是
=
>
促进、发展
↗
一方面.
/
另一方面
/
.
关系
.
/
.
国家
□
国与国
□/□
原因
←
导致、结果
→
对立、冲突
><
波折
<<
会议、会面
⊙
|